查看原文
其他

评论 | 共同行动,消除性别暴力

CGTN 2022-04-23

Video Message from Ms. Amakobe Sande, Interim United Nations Resident Coordinator in China
本文系代理联合国驻华协调员桑爱玲女士视频致辞

Today begins the 16 Days of Activism against Gender-Based Violence. 
今日开启消除性别暴力16日行动的序章。

In this international campaign, we call for global action in the prevention and elimination of violence against women and girls.  
在这场国际运动中,我们呼吁全球采取行动,预防和消除针对妇女与女童的暴力行为。

25 years ago, the world took a significant step towards gender equality with the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action. 
25年前,《北京宣言和行动纲要》通过,世界朝着性别平等迈出了重要一步。

While 2020 is a milestone year for this achievement, violence against women and girls remains one of the most widespread violations of human rights.
虽然2020年是实现这一成就的里程碑年,但针对妇女与女童的暴力行为仍然是最普遍的侵犯人权行为之一。

The situation has worsened during the COVID-19 pandemic.
2019冠状病毒病疫情加剧了这一现象。

We see an alarming increase in domestic violence, as women and children are trapped at home.
由于妇女与儿童受困于家中,家暴行为激增。

School closures and food insecurity elevate the risk of violence for girls, including sexual exploitation and harassment. 
学校的关闭和粮食安全问题增加了女童遭受暴力的风险,其中包括性剥削和骚扰。

Resources allocated to provide support to survivors of gender-based violence have been diverted to fight the COVID-19 health crisis. 
资源分配由为性别暴力幸存者提供支持转向用于抗击2019冠状病毒病卫生危机。

Despite this, women's rights organizations and civil society have been on the forefront, continuing to give vital assistance.
尽管如此,妇女权利组织和民间社会一如既往,在最前线提供重要援助。

We must prioritize their role as first responders and adequately fund programs like shelters, counselling and legal aid.
我们必须优先考虑其第一反应者的身份,并充分募资支持其住房、咨询和法律援助等项目。

We should foster a culture of zero tolerance with the involvement of men to prevent gender-based violence.
我们应该鼓励男性参与,培养零容忍的文化,以预防基于性别的暴力行为。

We need to ensure that essential services for survivors of violence against women and girls remain open and respond to these acts with the full force of law. 
我们需要确保为遭受性别暴力的妇女和女童提供基本服务,并充分通过法律力量对这些行为作出回应。

And we will improve the provision of gender-based violence services and collect data to make sure the experience is survivor-centred.
我们将通过改进为性别暴力行为幸存者提供的服务,并收集数据,以确保以她们为中心。

We all have a role to play.
所有人都应参与其中。

I call on the people of China to come together and join us in the next sixteen days.
我呼吁中国人民在未来十六天里团结起来,加入我们。

Take action. 
采取行动。

Let's end gender-based violence, once and for all.
让我们一起,消除性别暴力。



推荐阅读:
她不是最后一个受害者……
职场女性现状调查,抹平性别差距还有多远?
从安嘉和到蒋劲夫,关于性别暴力还有更多现实在聚光灯外……


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存